《互換人生的我們》相關(guān)評(píng)論

海風(fēng)
斯科塞斯不懂節(jié)奏亂來(lái)一通、老是把拍電影當(dāng)打飛機(jī)的頑疾就不說(shuō)了,這部故意走輕喜劇路線的縱欲嘉年華電影實(shí)際產(chǎn)生的反諷效果是很弱的,貝爾福特既不可悲也不可笑,既不值得同情似乎也不值得批判。建議老斯好好讀下《金瓶梅》,芮效衛(wèi)可是花了四十年才翻成英文版的。

聿紅
拉斐爾的紀(jì)錄片之前看過,這次有新片,又來(lái)看。從小城烏爾比諾出生,經(jīng)推薦到了佛羅倫薩,再經(jīng)推薦到了羅馬,作品的委托人也從銀行家,貴族,直到教皇,自己的藝術(shù)造詣也越加精深對(duì)的起自己的天賦。片中說(shuō)拉斐爾早年喪母,所以他的作品中塑造了很多圣母,但最讓我記憶深刻的作品是“拉斐爾長(zhǎng)廊”,估計(jì)真到了拉斐爾長(zhǎng)廊下也不能比紀(jì)錄片能看到的細(xì)節(jié)更多了。

趁已已
無(wú)腦爽文+小語(yǔ)種學(xué)子之光(bushi),原來(lái)于佩爾是濃顏系(溫州大媽讓我感慨要是沒有廣電能塑造多少颯爽英姿形態(tài)各異的女性角色,還用法國(guó)人幫我們拍)

池早
由于題材設(shè)定,第二部講得依然是空中的故事。但介于背景條件限制,無(wú)法重復(fù)前作,續(xù)集就講時(shí)間設(shè)定到近未來(lái)?!恫m天過海飛飛飛》其實(shí)在整體笑點(diǎn)上是沿襲前作的,極致無(wú)厘頭,反常規(guī)思維的反轉(zhuǎn)。因?yàn)閷?duì)于創(chuàng)作路數(shù)的知悉,對(duì)笑點(diǎn)風(fēng)格的適應(yīng),如果沒有更多形式上的創(chuàng)新,都會(huì)導(dǎo)致續(xù)集創(chuàng)作的下滑。并且,本片故事設(shè)定到近未來(lái),脫離了現(xiàn)實(shí)當(dāng)下的基本認(rèn)知邏輯,因此很多反轉(zhuǎn)和詼諧也就成為一種強(qiáng)設(shè)定,而失去了一層前作現(xiàn)實(shí)層面的呼應(yīng)。只能說(shuō)這部續(xù)作在喜劇水準(zhǔn)上保持了前作的質(zhì)量。但在形式和笑點(diǎn)上都沒有更多創(chuàng)新,也就必然導(dǎo)致口碑的倒車,以及觀看的疲勞。